maanantai 26. toukokuuta 2008

Käännöskukka


Tavatkaa tämä lentokentän tiedote tarkasti sekä englanniksi, että suomeksi.

Missä on suomenkielisessä virhe?

Suomenkielisen tekstin voi ymmärtää niin että ne pikkupakkaukset pitää pakata litran pusseihin, mutta varsinaisesti ei rajoiteta litran pussien määrää.

Näin oli joku blondi ymmärtänyt asian väärin, kun kaveri oli viime viikolla matkustanut lentokoneella. Hassua!

Englanniksi sanotaan selvästi että yksi litran pussi. tsottsot rajavartiolaitos. Tarkkuutta käännöksiin, vaikka koko sääntö on todella tyhmä.

Ei kommentteja: